top of page

В цифровом архиве J-Doc хранятся несколько дел, в которых идет речь о писателе и переводчике Шлеме-Бенционе Крипеце. В 1935 году за участие в Одесской сионистской группе он был осужден к высылке, откуда, по всей видимости, не вернулся.

Крипец писал литературу для детей на иврите, переводил Мамина-Сибиряка, но главное — он автор детского лото для изучения иврита «Алеф-Бет». Иллюстрации для этой игры, которая предполагает поиск подходящей карточки для каждой отдельной

буквы, делал сам Крипец и художник Самуил Гольдман. Чуть ни единственный экземпляр игры сохранился в библиотеке Конгресса США, которая предоставила нам сканы имеющихся материалов.

ЛОТО
АЛЕФ-БЕТ

САМЫМ ИНТЕРЕСНЫМ, НА МОЙ ВЗГЛЯД, ИЗ ТВОРЕНИЙ ШЛОМО КРИПЕЦА БЫЛО ЛОТО «АЛЕФ-БЕТ» ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ИВРИТА

Выпущенная издательством «Мория» в сентябре 1912 года образовательная игра была предназначена для использования в детских садах, начальных классах, хедерах и школах. Она отличалась оригинальной методикой организации материала и разнообразными иллюстрациями. Это было одно из первых педагогических приспособлений для обучения ивриту

через игру. Лото позволяло одновременное участие до 30 детей на всех четырех уровнях игры. Иллюстрации делали сам Крипец и художник С.Г. Гольдман (Крейон). Лото переиздавалось и в 1917 году, но до наших дней уцелел, кажется, лишь один экземпляр игры, находящийся в библиотеке Конгресса США.

מפגש_סופרים_עבריים 1

На представленной в экспозиции тель-авивского музея АНУ фотографии (сделана между 1905 и 1909 гг.) изображены девятеро литераторов, собравшихся в Одессе.

Слева направо сидят:
1. Рав Цаир 
2. Моше Лейб Лилиенблюм
3. Йеѓошуа Хона Равницкий
4. Ахад ѓа-Ам
5. Менделе Мойхер-Сфорим
6. Эльханан Лейб Левинский

Слева направо стоят:
7. Аѓарон Михл Берехьяѓу (Борухов)
8. Йосеф Гедалья Клаузнер
9. Хаим Нахман Бялик

ГИЛЕЛЬ ЗЛАТОПОЛЬ-СКИЙ

Главным спонсором ивритской литературы был Гилель Златопольский (1868–1932), один из крупнейших торговцев сахаром в Российской империи (причерноморские степи прекрасно подходили для выращивания сахарной свеклы), публицист и поборник развития новой культуры на иврите. Он же руководил финансовым отделом организации сионистов России «Ховевей Цион», поддерживал ивритский театр «Ѓабима» и палестинское художественное училище «Бецалель», а впоследствии помог основать систему школ «Тарбут».

Скажем несколько слов о менее известных и незаслуженно забытых (ведь рассказывать о Менделе Мойхер-Сфориме, например, можно часами).

РАВ
ЦАИР

псевдоним р. Хаима Черновица (1870–1949). С 1897 года он был раввином Одессы, создал в ней сионистскую иешиву «Явне» (прообраз «средних школ-иешив» в современном Израиле). Много печатался в журнале «Ѓа-Шилоах», который издавал Ахад ѓа-Ам. Был одним из немногих исследователей раввинистической мысли, работавших в России; впоследствии, в США, издал свою «Историю ѓалахи». Интересно, что в США он преподавал в реформистском Jewish Institute of Religion Стефана Вайза, и это ему не мешало.

ЭЛЬХАНАН ЛЕЙБ ЛЕВИНСКИЙ

(1857–1910). Автор первого (1892) фантастического романа на иврите о еврейском государстве в Палестине в 2040 году, романа, опередившего Герцля на десять лет. В 1901 году Левинский основал в Одессе вместе с Бяликом, Равницким, Дизенгофом и Бен-Ционом издательство «Мория», долгое время бывшее флагманом новой ивритской литературы. Был ведущим публицистом “Ѓа-Шилоаха”. Современному еврею известен, к сожалению, в основном потому, что его именем назван крупнейший учительский колледж в Тель-Авиве.

АЃАРОН МИХЛ БЕРЕХЬЯЃУ (БОРУХОВ)

(1869–1946). Учился в Воложинской ешиве вместе со своим другом Х.Н. Бяликом, М.Й. Бердичевским, Алтером Друяновым и равом Куком. В Одессе был секретарем сионистской организации «Ховевей Цион», в Палестине — преподавателем и главой профсоюза учителей. Много писал для ивритских газет.

телеграмма.png

ХАИМ НАХМАН БЯЛИК

И все же — пара слов о знаменитом Хаиме Нахмане Бялике, ведь в Одессе всегда есть «в запасе пару слов» (И. Бабель). Через несколько лет после того, как была сделана эта фотография, Бялик отметил юбилей. Точнее, не сам Бялик, а его читатели, и не юбилей, а полуюбилей, и не Бялика, а его первого опубликованного стихотворения!

 

В 1916 году поэта, ставшего «живым классиком», засыпали поздравлениями в честь 25-летия публикации его знаменитого стихотворения «К птице», с которого — по общему мнению — началась современная ивритская поэзия. Нет, разумеется, евреи писали стихи, начиная с царя Давида, и Моше Лейб Лилиенблюм, запечатленный на этой фотографии, был знаменитым поэтом. Но ивритская поэзия, идущая в ногу с европейской поэзией того времени, началась с «Птицы» Бялика. 

 

Посмотрите на одну из многих телеграмм, которую получил Бялик. Обратите внимание на странное слово «освежающий». Когда автор составлял телеграмму, он явно думал на иврите (тогдашнем иврите) и перевел таким образом на русский слово «раанан», означающее «полный сил». Кто же думал на иврите в 1916 году в Ростове-на-Дону?

ШЛОМО БЕНЦИОН КРИПЕЦ

(1884–?) был интересной личностью. В молодости он учился на раввина, потом открыл частную школу. Поселившись в Одессе в 1908 году, он продолжил преподавательскую деятельность и писал произведения для детей, а также переводил. «Сказка про храброго зайца» Д.Н. Мамина-Сибиряка в его переводе входила в детские хрестоматии Израиля долгие годы. В 1909 году Крипец участвовал в собрании учителей иврита и писателей, положившем начало изданию серии детской литературы «Сифри» («Моя книга»). Учредителями серии стали Шломо Крипец, учитель Яков Рабинович, детские писатели Ицхак Спивак и Шломо Гилельс. Изданию помогал Хаим Нахман Бялик. Всего вышел тридцать один выпуск серии.

ДО 1920 ГОДА КРИПЕЦ ВЕЛ КУРСЫ ИВРИТА В ОДЕССКОМ ОТДЕЛЕНИИ СИОНИСТСКОГО ДВИЖЕНИЯ «ЦЕИРЕЙ ЦИОН»

Пытался репатриироваться в Эрец Исраэль, но в октябре 1927 года его заявка была отклонена британскими властями: в то время каждый год из каждой страны имело право въехать в подмандатную Палестину лишь определенное количество людей. В 1935-м вместе с несколькими друзьями был

арестован в Одессе. Доказательства вины — журналы на иврите, издававшиеся в Палестине, а также переписка с зарубежными сионистами. Чего же вам ещё? Приговорен к трём годам ссылки в Оренбургскую область за «участие в контрреволюционной группе», в этой ссылке и умер.

Untitled-2-01
Untitled-2-02
Untitled-2-04
Untitled-2-07
Untitled-2-05
Untitled-2-03
Untitled-1 copy 2

Поиграть с друзьями теперь может любой желающий — по ссылке вы можете скачать карточки, распечатать их, и игра для веселой и любознательной компании уже у вас в руках!  

 

На dadada.live ещё можно прочитать о том, почему иврит никогда не был “мёртвым языком”, а ниже — о том, как одесские еврейские интеллектуалы в начале XX века способствовали популяризации иврита.  

Арье Ольман

В 1900-Е ГОДЫ НЕГЛАСНОЙ «СТОЛИЦЕЙ» ИВРИТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ БЫЛ НЕ ИЕРУСАЛИМ, А ОДЕССА

Город-порт бурно развивался, ведь, как пел Владимир Высоцкий в фильме «Опасные гастроли», «отсюда много ближе / до Берлина и Парижа, / чем из даже самого Санкт-Петербурга». В Одессу быстрее всего попадали европейские книги и газеты, а также европейские идеи. «Нет прохода здесь, клянусь вам, / от любителей искусства, / и об этом много раз писали в прессе». Да и пароходы в Палестину отплывали именно из Одессы. Город был идеальным местом для ивритоязычной культурной  

деятельности, связи с молодой ивритской культурой Эрец Исраэль и амбициозной ивритской культурой евреев Восточной Европы были одинаково легки. 

А еще — деньги. Ивритского читателя новой литературы нужно было вырастить и воспитать, культура на иврите — в отличие от культуры на идише — зависела от спонсоров, а в городе у Черного моря накапливались «еврейские деньги».

bottom of page